Mary Carillo será la primera en informarte que su paso de tres años como profesional en el WTA Tour no hizo que sus oponentes temblaran exactamente delante de ella. Pero su permanencia en la gira de 1977 a 1980 fue un sueño hecho realidad para la ingeniosa nativa de Queens, Nueva York. Jugando junto a su ídolo Billie Jean King, ganando el título de dobles mixtos de 1977 con su amigo de la infancia John McEnroe, y construyendo lazos que han durado toda la vida con las leyendas del juego allanó su camino para convertirse en una locutora deportiva galardonada y una de las mejores mujeres más influyentes que trabajan en este mundo.

Carillo ha pasado los últimos 40 años en el mundo de la radiodifusión deportiva y el periodismo, habiendo comenzado su carrera como analista de USA Networks en 1980 y luego se unió a CBS Sports para cubrir el US Open desde entonces. El papel de Carillo se expandió rápidamente fuera del tenis, ya que cubriría los Juegos Olímpicos para CBS y NBC. En 1996, Carillo se unió a HBO Sports para presentar la cobertura de Wimbledon y trabajar como corresponsal de Real Sports con Bryant Gumbel. Sus reportajes le han valido dos premios Peabody, un Emmy deportivo, y se convirtió en la primera mujer en recibir el premio Dick Schaap por periodismo destacado en 2010. En 2018, Carillo fue incluida en el Salón de la Fama de la Radiodifusión Deportiva.

Carillo habló con WTA Insider sobre su increíble experiencia en el WTA Tour, cómo llegó a dedicarse a la radiodifusión y al periodismo después de colgar su raqueta, y qué tienen los deportes que la siguen inspirando como narradora.

 

"My father's an artist. My brother's a novelist. My sister's an actress. My son's an actor. We all seem to think we have something to say. We're all pretty convinced of it, this Carillo family."

WTA Insider: ¿Tu experiencia jugando en la gira y codeándote con personas como Billie Jean King, Chris Evert, Martina Navratilova, allanó el camino para tu futura carrera en el periodismo deportivo?
Carillo: Oh, por supuesto, porque todos esas jugadoras que acabas de nombrar y muchas más, perdí contra todos. Así que tenía un gran sentido de quién no era (risas). Entonces eso siempre es bueno.

Evidentemente, Billie Jean King sigue siendo mi ídolo. Chrissy y Martina se han convertido en muy valiosas y grandes amigas mías. Pam Shriver, la conozco desde que era pequeña. Yo jugaba en el mismo torneo en el que jugaba ella cuando vino de la pre-previa y ganó la maldita cosa en Columbus, Ohio.

Entonces, sí, absolutamente estaba formada e informada por esos días. Siempre había querido ser deportista. Era un sueño ser deportista profesional, aunque en el bachillerato ya me dolían las rodillas. Entonces sabía que tenía muy poco tiempo para jugar tenis profesional y luego iba a tener que conseguir otro bolo.

Cuando sabes que estás montando sobre el borde, juegas todos los torneos en los que puedes participar y conoces a todas las personas, vas a todas las ciudades.

 

Mary Carillo interviews her childhood friend and mixed doubles partner John McEnroe at the 2019 Laver Cup.

Getty Images

Creo que tenía bastante conciencia de lo que podía hacer, y especialmente porque crecí a un par de manzanas de un niño más joven que yo, John McEnroe. Vi la grandeza a una edad tan temprana. Vi lo talentoso que era. Vi cuánto menos tenía que trabajar él que yo para llegar a alguna parte.

Entonces creo que cuando creces así y tienes una conciencia obvia del marco de tiempo que tienes para perseguir algo, entonces sabes, incluso mientras está sucediendo, que tendrás que hacer algo más en algún momento. Entonces, sí, todo eso ayudó.

Pero, está claro que me encantaba jugar al tenis profesional.

 

"I walk into my first board room meeting and it's Chris Evert, Billie Jean King, Martina Navratilova, Rosie Casals. I'm just ready to be yanked right out of there."

WTA Insider: Especialmente en ese momento. Debe ser muy diferente para usted, ya que el recorrido ha evolucionado y usted tiene experiencia en ambos lados del estrado. ¿Cómo fue ser una jugadora en la gira a finales de los 70?
Carillo: ¡Fue el mejor! Entiendo que la gente hable de la grandeza de estos tiempos modernos, pero vamos. Tienes que recordar, yo era una novata de 20 años. Todos a mi alrededor, excepto cuando Tracy Austin empezó a aparecer, son todos adultas en ese vestuario. Fueron Billie Jean y Margaret Court y Virginia Wade y Rosie Casals. Eran adultas.

Lo que fue muy afortunado para mí fue que cuando mi ranking era de 70 en mi segundo año en la gira, Billie Jean decidió que la Junta Directiva de la WTA necesitaba una voz desde ese extremo de la clasificación. Entro en mi primera reunión en la sala de juntas y están Chris Evert, Billie Jean King, Martina Navratilova, Rosie Casals. Estoy lista para que me saquen de allí.

Entonces, nuevamente, tenía una clara conciencia de qué tipo de universo se me había permitido entrar. Me han echado de reuniones mucho más pequeñas que esas.

Así que tuve una muy buena idea de lo duro que trabajaron todos esas jugadoras en esa sala para crear la gira que ahora estaba disfrutando. Nunca fui a la universidad y ciertamente tengo mis arrepentimientos académicos, pero estar sentado en ese tipo de salas, o entrar en ese tipo de vestidores, o ver a una gran jugadora consolar a otra gran jugadora después de haberla derrotado, vamos. Fue muy, muy especial. Estoy sonriendo al recordar todo esto mientras te lo digo.

Y lo mejor es que muchas de nosotras nos hemos quedado en este mundo. Ahora estamos detrás de un micrófono o estamos escribiendo sobre eso, pero son todas esas mismas personas a las que sigo admirando y respetando sin medida.

 

John McEnroe, Dick Enberg and Mary Carillo call the 2011 US Open men's final.

Getty Images

WTA Insider: Durante ese tiempo, la relación que las jugadoras tenían con los medios era más informal y colegial de lo que es hoy en día. ¿Por qué diste el salto al periodismo? ¿Hubo miembros de los medios de comunicación que te animaron a dedicarte a la radiodifusión?
Carillo: Bueno, incluso cuando jugaba escribía artículos. La WTA solía tener un periódico que se publicaba una vez al mes, así que estaba escribiendo algunas cosas para ellos, solo cosas en primera persona. Escribí para la revista World Tennis y la revista Tennis durante el tiempo que jugaba y después de jugar.

Hay un hombre llamado Jim Roach que fue editor de deportes de The New York Times. Vivía en mi manzana en Douglaston en Queens, Nueva York. El New York Times tuvo su propio palco en el U.S. Open cuando estaba en Forest Hills. Hubo días en los que el Sr. Roach o su esposa decían, Mary, tenemos una entrada de más. ¿La quieres?

Tuve una gran vista. Vi a Chris Evert llegar a las semifinales del U.S. Open cuando tenía 16 años.

Así que tenía estos grandes asientos y me iba a casa y leía los periódicos al día siguiente y ellos estarían escribiendo sobre un partido y yo pensaba que no era un buen partido. ¿Por qué estás escribiendo sobre eso? Me volvería loca.

Luego, cuando era jugadora, me encantaba ir a los centros de prensa y me encantaba ver a los escritores armar sus historias. La historia a toda prisa, como se llama a la redacción de periódicos.

Y arrojaría comillas. En el Virginia Slims y luego en el Avon Tour, cuando era jugadora, perdí mucho. Realmente no estoy exagerando. Pero decían oye, ¿puedes entrar y explicar por qué Martina te derrotó de nuevo? Uh, seguro. ¡Déjame decirte por qué esta semana fue peor que la semana pasada!

Perdí un partido esta vez y tenía un set y un break. Solo diría cosas ridículas. Era como si el Avon Futures en Boise, Idaho y yo culparía a la sociedad porque no podía cumplir mi partido. Me miraban de forma sospechosa.

Sarah Jessica Parker and Mary Carillo speak onstage at "The Journey With Sarah Jessica Parker" during the 2018 Tribeca Film Festival.

Getty Images

También hay que tener en cuenta que mi padre es artista. Mi hermano es novelista. Mi hermana es actriz. Mi hijo es actor. Todos parecemos pensar que tenemos algo que decir. Todos estamos bastante convencidos de ello, esta familia Carillo.

Recuerdo que cuando me hice amiga de Billie Jean, ambas vivíamos en Nueva York en ese momento, entrenaba con ella y ella venía a cenar a casa de mis padres y, por tercera vez, mi hermano estaba en la puerta para dejarla entrar y ella solo miró a mi hermano y dijo: ¿Por qué siento que debería pagar la entrada? Era una casa animada. Hubo mucha conversación en la casa Carillo.

Quiero decir, mira a todos los locutores que salieron de Queens, Nueva York, Vitas Gerulaitis a John y Patrick McEnroe y yo, todos éramos neoyorquinos. Tenemos cosas en la cabeza.

 

"I'm genuinely curious about the athletic heart. I love the way it beats. I love the resilience of athletes."

WTA Insider: El trabajo que ha realizado como locutora y periodista abarca todo el espectro. De los Juegos Olímpicos al Puppy Bowl, del Tennis Channel a los Slams, y la narración documental y de investigación. ¿Qué es lo que más disfrutas del periodismo televisivo? ¿Qué te incentiva?
Carillo: Tengo mucha curiosidad por el corazón atlético. Amo la forma en que late. Amo la resiliencia de los atletas. Realmente tengo tanta admiración y respeto por lo que Simone Biles puede hacer, simplemente desafiando la gravedad y viendo a Usain Bolt durante todos esos años y Michael Phelps en una piscina. Realmente me inspira. Me entusiasma ver la excelencia en cualquier forma. Solo quieres estar cerca de eso.

La gente ha estado dibujando en las paredes de las cuevas y en el interior de las pirámides. Siempre hemos tenido algo que decir. Todo el mundo está tratando básicamente de contar una historia y nosotras, tú y yo, tenemos la suerte de ser parte de un deporte que adoramos contar las historias de ese deporte.

¿Qué suerte tiene eso? Nunca olvido lo afortunada que soy, que todavía estoy dando vueltas contando historias sobre personas de las que realmente disfruto contando historias.

En mi casa al crecer, contar historias era la ley. Tenías que saber contar una historia. Tenías que mostrar tu trabajo. Entonces, ¿qué pasó en el patio de recreo? ¿Y entonces que? Tenías que poder aguantar tu parte de la conversación.

 

"I started off watching my father make 30-second commercials and then I just sort of kept going from there."

Mi padre era director de arte de una agencia de publicidad y uno estupendo. Solía ​​hacer guiones gráficos y presentaba cómo se vería un anuncio de 30 segundos. Lo veía crear estos anuncios y dibujar cada panel para representar a dónde van a ir las cámaras y quién va a decir qué. Y un día estaba trabajando en un anuncio de Goodyear Tire.

Cortó todos los paneles y me dijo que lo pusiera en orden. Yo era una niña pequeña, pero había estado viendo a mi papá contar historias como esta. Así que los puse en bastante buen orden. Dijo que eso es bastante bueno porque eran primeros planos del neumático, y era una pista de carreras y alguien se estaba poniendo el casco y luego se lo quitaban al final. Lo único es que este que pones al frente, yo lo pondría al final. Resulta que el conductor era una mujer y el punto era que tu esposa estaba más segura. Yo no lo sabía.

Crecí con esa sensibilidad. Tienes que contar una historia y tiene que revelar todo lo que necesitas que la gente sepa rápidamente. Y es por eso que me encanta hacer documentales donde realmente tienes algo de tiempo y no hay anuncios y obtienes contexto y fuentes. Comencé viendo a mi padre hacer anuncios de 30 segundos y luego siguió adelante desde allí.

 

Julie Foudy, Billie Jean King, and Mary Carillo at The Women's Sports Foundation's 39th Annual Salute To Women In Sports And The Girls They Inspire Awards Gala.

Getty Images

WTA Insider: ¿Quién te fascina en el tenis en estos días?
Carrillo: Naomi Osaka. Aquí hay una chica que parece tímida y socialmente incómoda y tiene un sentido del humor astuto que pasa por muchas de nuestras cabezas, incluida la mía. Pero creo que realmente ha encontrado su voz durante esta pandemia.

Creo que ha tenido mucho tiempo para pensar en su propio poder personal y lo que puede hacer con él, el valor de sus palabras y sus acciones. Esta chica podría marchar en Minneapolis, marchar en Los Ángeles, está hablando no solo para una audiencia estadounidense, sino también para una audiencia japonesa y una audiencia negra. Esta chica ha decidido, está bien, puedo asumir esto. Tengo cosas que decir, siento cosas que quiero que la gente sepa.

Quiero decir, obviamente, si se lleva a cabo el U.S. Open, Serena será una gran historia. ¿Conseguirá sus 24? Así que, obviamente, es fascinante. Serena y Naomi son personas increíbles para estudiar y tratar de entender estas cosas.

WTA Insider: Última pregunta para ti. Estaba leyendo tu extensa página de Wikipedia, y esto me llamó la atención y solo tenía que preguntar al respecto.

¿Cuál de estos dos honores significa más para ti entrar en 2018 en el Salón de la Fama de la Radiodifusión Deportiva o ser incluida en 2008 en el Salón de la Fama Nacional del Deporte Italiano Americano?
Carillo: ¡Eso fue tremendo! Fue sobresaliente. Tommy Lasorda era el maestro de ceremonias, así que tenemos que empezar por ahí. Tiene 427 años y todavía es el MC del Salón de la Fama del Deporte Italiano Americano. Fueron muchos boxeadores, muchos viejos jugadores de béisbol. En los últimos años, intentaron atraer a más mujeres.

Así que diría que sí a eso. Mis padres nunca antes habían estado en Chicago. Hay un museo del Salón de la Fama del Deporte Italiano Americano. Por alguna razón, hay una foto de Frank Sinatra ahí arriba. Creo que esa es la ley.

Me preguntaron si le daría un par de premios al museo que pudieran poner bajo un cristal. Entonces les di un Peabody y les di un Emmy. Y mi mamá no parecía darse cuenta de que no lo iban a devolver. Por alguna razón, mi madre de 89 años intentó recuperarlos recientemente.

Di un discurso ridículo. Me has escuchado dar discursos ridículos y este está a la altura. Soy una parte orgullosa del Salón de la Fama del Deporte Italiano Americano.